汉字,作为承载中华千年文明的载体,曾深刻影响整个东亚及东南亚地区,在近代民族独立浪潮中,越南、韩国、日本纷纷走上汉字改革之路,有的彻底废除,有的大幅缩减,有的保留折中。
如今数十年过去,三国却走出了截然不同的轨迹:越南在断层中寻求回归,韩国在两难中反复挣扎,日本在保留中暗自庆幸。
那么,当年这三个国家为何不约而同选择废除汉字?废除汉字,又给这三个国家带来了什么?这场持续百年的文字变革,真的是他们最后悔的决定吗?
越南与汉字的渊源长达两千余年,秦汉时期,汉字随中原文化传入越南北部,此后千年间,一直是越南官方唯一通用文字,科举考试、法令文书、典籍著述均以汉字书写,汉字被越南人称为“儒字”,是文化传承的核心载体。
直到近代,法国殖民统治的到来,打破了这种延续千年的文字格局,法国殖民者为切断越南与中原文化的联系,巩固殖民统治,开始强行推广法语,同时打压汉字使用。
与此同时,越南民族主义者为反抗殖民压迫,试图寻找一种更易普及的文字,拉丁字母拼写的越南国语字被推到台前,这种文字简单易学,无需复杂的字形记忆,成为当时普及知识、唤醒民众的工具。
1945年越南独立后,为快速扫盲、彰显民族独立性,正式宣布全面废除汉字,将国语字定为唯一官方文字,这一举措在当时确实起到了积极作用,短短几十年间,越南文盲率大幅下降,民众文化普及程度显著提升,国语字成为越南社会沟通交流的主流载体。
但随着时间推移,废除汉字的弊端逐渐显现,越南历史上的典籍、碑刻、古建筑牌匾均以汉字书写,如今绝大多数越南民众无法识别这些文字,导致大量历史文化遗产难以传承,年轻人对本国古代历史和文化的理解变得片面而浅薄,只能通过翻译后的资料间接了解。
更现实的问题是,越南语中大量词汇源于汉语,许多成语、典故、专业术语只有通过汉字才能准确理解其内涵。
国语字作为表音文字,无法区分同音字的含义,常常出现歧义,在法律文书、学术研究等严谨领域,这种弊端尤为突出,给社会发展带来诸多不便,不少越南有识之士开始呼吁恢复汉字教育。
与越南的“彻底废除”不同,韩国对汉字的态度始终充满挣扎,这种挣扎背后,是民族主义情绪与文化传承需求的持续博弈。
韩国使用汉字的历史同样悠久,古代韩国的官方文字、贵族教育、文学创作均以汉字为核心,汉字是上层社会身份的象征,庶民则多使用口语,没有对应的书写文字。
公元1443年,朝鲜世宗大王下令创造表音文字“训民正音”,也就是如今的韩文,初衷是让庶民能够便捷书写,但此后很长一段时间,汉字依然在官方和贵族阶层占据主导地位,韩文仅作为辅助文字使用。
近代以来,民族主义思潮兴起,韩国开始逐步限制汉字使用,试图摆脱汉字的影响。
1948年,韩国颁布《表音文字专用法》,规定公文全部使用韩文,仅允许兼用汉字;1970年,当时的韩国政府进一步下令,禁止在小学教授汉字,实行全面韩文教育,甚至将历史建筑上的汉字牌匾替换为韩文,这一举措导致整整一代人完全不懂汉字。
韩文作为表音文字,与越南国语字面临同样的问题——同音字过多,缺乏表意功能,无法准确传递复杂含义。
韩国的法律条文、历史典籍、成语典故中,依然大量保留汉字,不懂汉字的年轻人不仅无法读懂本国历史,甚至难以准确理解法律条文和专业文献,给学习和工作带来诸多困扰,这种尴尬的现状,让韩国社会重新审视汉字的价值。
近年来,韩国多地教育部门宣布重新引入小学汉字强制学习计划,官方也逐步恢复公务文件、交通标志中的汉字标记,但这一举措遭到部分民众反对,韩语学会甚至发表声明称其“是韩国的一大倒退”。
支持恢复汉字的人认为,汉字早已融入韩语文化,是传承历史的重要载体;反对者则坚持,应重视本国语言,推广汉字会削弱韩文的地位。这种分歧让韩国在汉字问题上始终摇摆不定,既无法彻底抛弃汉字,又难以全面恢复,陷入两难的挣扎之中。
相比越南的后悔、韩国的挣扎,日本在汉字使用问题上显得更为理性,也因此避免了诸多麻烦,甚至暗自庆幸没有盲目废除汉字。
日本古代本无文字,公元前1世纪,汉字经由辽东、朝鲜传入日本,成为日本最早的书写文字,此后逐渐融入日本社会,成为官方与文化交流的核心。
公元8世纪中叶,日本人在汉字的基础上,创造出平假名和片假名,平假名源于汉字草书,用于日常书写,片假名源于汉字楷书偏旁,用于标记外来词,形成了“汉字+假名”的混合文字体系。
近代以来,日本也曾出现废除汉字的呼声,1866年,日本邮政制度创始人前岛密发表《废止汉字意见书》,倡导全部使用假名;1873年,福泽谕吉也主张限制汉字使用,将常用汉字控制在两三千字;二战后,甚至有人主张废除汉字、改用罗马字。
但日本政府并未盲目跟风,而是理性权衡汉字的价值与弊端,最终选择保留汉字,仅对汉字使用进行规范。1981年,日本政府颁布《常用汉字表》,规定常用汉字1945个,2010年又修订为2136个,结合电脑、手机等信息工具的普及,让汉字使用更加便捷。
如今,汉字在日本社会依然占据重要地位,报纸、书籍、公文、广告中,汉字与假名混合使用,既保证了语言的准确性和丰富性,又传承了东亚文化精髓。
日本民众从小学习汉字,能够轻松读懂本国历史典籍,也能通过汉字与其他东亚国家进行文化交流,这种理性的选择,让日本避免了越南和韩国的困境。
三国对待汉字的不同态度,造就了如今截然不同的境遇。越南彻底废除汉字后,陷入文化传承断裂的困境,如今虽有悔意,却难以逆转;韩国在废除与恢复之间反复挣扎,既想彰显民族独立性,又无法割舍汉字的文化价值;日本理性保留汉字,在传承与创新中找到了平衡,成为最大的受益者。
汉字的传播与发展,从来不是文化的入侵,而是文明的交流与融合。越南、韩国、日本的经历表明,文字作为文化的载体,一旦盲目割裂历史,必然会付出相应的代价。对于曾经的汉字文化圈国家而言,如何平衡民族文字与汉字的关系,依然是值得深思的问题。
澎湃新闻2024-12-04《越南,为什么全面废除汉字?》
澎湃新闻2021-03-29《“去汉字运动”五十年后,韩国人为何开始后悔了?》
澎湃新闻2019-05-22《《日本的汉字》:日语中的汉字,也是日本文化一部分》