据网上相关媒体实时报道:今年的“苏拉”已经达到了超级台风级别!据推测,该船将于二十九日起向西北移动,逐渐接近台湾岛南部及附近水域,并于三十日夜里与台湾岛南部擦肩而过或在福建中段至广东东部沿海地区登陆。
“苏拉”是台风,这个不说一下,真的还有很多人还不知道呢。这篇文章就给大家说说“台风”是什么?这个词是怎么被定名的?
在古代,人们称台风为“龙卷风”,而“台风”一词,则是指“寒流风”和“非台风风”的总称。“台风”这个字,源于中国广东话中“大风”的读音,后来流传到了海外,又被中国人翻译成了台风。在此之前,中国的东南部沿海地区常常刮起暴风雨,被当地的渔民称为“大风”,然后逐渐演变成了台风。还有一种说法是取自闽南方言的“风台”。
“飓风”一词在英语中意为“飓风”,常出现在太平洋和印度洋上。如果要追根溯源,恐怕没有几个字能象“typhoon”那样,显示出汉语,阿拉伯语,东印度语,希腊语等多个语种的渊源。“typhoon”这个希腊词是“风神”的名字,也是“龙卷风”和“龙卷风”的共同意思,它是从阿拉伯文借用来的,正如在中世纪,当希腊文在阿拉伯文中使用时,当阿拉伯人保留了古典文学的形式,当我们把这一点传播到欧洲的时候,这一点就被扩大了。图凡语,阿拉伯语的一种希腊语,被引进到印度,阿拉伯语的穆斯林移民于11世纪建立。因此,阿拉伯语从印度语传入英语(第一次记录是在1588年),并且在英语中以“托芬”和“托芬”的形式出现,最初是用来描述印度的狂风暴雨的。
而在中国,人们又把“台风”这个词称为“台风”。汉语中广东语的“toifung”一词,与阿拉伯语中的“toifung”一词很接近,它首次出现在英语中,它是1699年第一个“tufoon”一词,后来几个“tufoon”一词组合成“tufoon”一词。
台风和龙卷风一样,都是热带龙卷风的一种,只是位置不同,名字也不一样。在国际变日线西边的西北太平洋,包括南中国海,以及中国东部海域,被称为台风;大西洋和太平洋上的台风被称为“飓风”,也就是美国的“飓风”。菲律宾,中国,日本等沿海地区称为台风;而在南半球,则被称为龙卷风。
在我国西北太平洋台风活动频繁的区域,因沿海国家较多,在国际上没有一个统一的名称标准之前,每个国家都各自有一套对台风的名称,造成了一定的混乱。例如,日本将登陆东经一百八十度和赤道以北的台风排成一串,排成一串;而中国气象局,则是以“年”和“月”为顺序,将“月”分为四个等级。与之相反,美国是以人们的名字来命名的。目前,已有14个国家(地区)分别从中国,日本,日本,美国,泰国,韩国,中国香港,中国澳门等国家(地区)分别命名10个台风名称。
这种新的命名方式,是一种预先设计好的命名方式,并以此为基础,年复一年,循序渐进地反复使用。这份名称表包括了140个名称,这些名称来自亚太地区14个 WMO的成员,每一个成员为10个名称。140个名称被划分为10个小组,每一个小组中有14个名称,它们是按照各成员国英文名称的首字母排序而形成的,它们被称为“西北太平洋与南海”。同时,原台风的编号将保持不变。
按照规则,不管台风的强度是强是弱,台风的名称都不会改变。例如第0704号热带风暴,中文名称“万宜”,英文名称是“Man-Yi”。中国中心天文台与中国香港天文台、中国澳门地质学及天文台为防止一个名字多个翻译带来的困惑,共同制定了一组中文翻译名称。这些名字,大多都是一些传说中的人物。中国可供选择的名称有:去掉名的“龙王”,去掉名的“玉兔”,“银杏”,“风神”,“杜鹃”,“海马”,“悟空”,“海燕”,“海神”,“电母”,“海棠”,“白鹿”,“木兰”,“海葵”。
通常来说,已经确定好的命名表会按照一定的顺序,年复一年地循环使用,但是在某些特定的情况下,命名表也会做出相应的调整。比如,在一个台风因为造成了巨大的灾难或者人员的死亡,而名声很臭,变成了一个被大众所熟知的台风,那么,为了避免这个台风跟别的台风一样,台风委员会的委员们可以申请把它所用的名字从命名表上删除,也就是说以后再也不会用这个名字了。
自从二000年一月一日开始,中国中央气象台在发出台风预警时,除了用台风的名称之外,还将用台风的名称代替台风的数字。在此之前,我们已经使用了对热带气旋进行编号的方法。
上一篇:如果我没有醒着,就会错过
下一篇:尹建莉:如何让孩子爱吃饭?