“外国人看不懂,中国人不需要看”?这类乱象该整治了!
创始人
2025-12-20 13:35:27
0

“看不懂”的景区标识——多地知名景区翻译乱象调查

当前,随着入境免签政策持续释放文旅吸引力,叠加《黑神话:悟空》破圈出海的文化势能,我国迎来了向世界展现文化瑰宝与当代活力的重要机遇期,来华游客数量不断增加。

然而在不少知名景区的标识牌中,翻译错误频频出现,直接影响到游客体验感和文化有效传播。记者近日在山西一些热门景区走访发现,语法、拼写、格式等翻译错误五花八门,这些“外国人看不懂,中国人不需要看”的标识似乎成为摆设。

“小心碰头”——“Carefully Meet”?

在世界文化遗产平遥古城入口处,来自英国伦敦的游客路易斯面对购票指南犯了难。指南上将“支付宝”译作“Pay Treasure(付款宝藏)”,他一头雾水,“不知道如何付款购票”。直到中国朋友指着自己手机上的蓝色图标,他才恍然大悟,原来所谓的“Pay Treasure”,正是全球有十几亿用户的“Alipay”。

安全标识的翻译本应简明准确,错误的翻译不仅让其失去了警示作用,也可能导致游客忽视潜在风险。在祁县昭馀古城,卫生间“小心碰头”翻译成令外国游客费解的“Carefully Meet(请小心地会面)”;在朔州崇福寺弥陀殿,两米多高的台基边缘标识牌提醒游客“当心踩空”,其英文翻译却成了“Be careful on empty”,该翻译既不符合英语表达习惯,也无法准确传达“避免踏空坠落”的警示含义。

在祁县昭馀古城,卫生间“小心碰头”翻译成令外国游客费解的“Carefully Meet(请小心地会面)”。 新华每日电讯记者王皓 摄

在阳泉娘子关景区,“长城迎旭”翻译为“The Great Wall yingxu”,“烽台夕照”翻译为“feng Tai Sunset”。有受访者表示,“迎旭”和“烽台”意象简单,翻译难度不高,这样英文和拼音夹杂的翻译内容既没有实际意义,也不利于中国文化的传播。

还有不少本可以避免的低级错误,却仍出现在多个景区的英文翻译中。在运城李家大院的一处门楼介绍中,英文翻译甚至出现了夹杂日语词汇与未删除的编程代码片段,例如把“修德为善”中的“修德”翻译成日语读音“Shūtoku”;在崇福寺的钟楼鼓楼介绍中,翻译内容甚至出现半路丢句的现象,只翻译了中文介绍的第一句,甚至这一句都没翻译完就没有下文了。拼写错误的现象也不时出现,如李家大院将“振兴商务”翻译中的“Business”拼写成“Busienss”,平遥古城日升昌票号中一处“小心碰头”翻译中的“Mind Your Head”拼写成“Ming Your Head”。

在运城李家大院的一处门楼介绍中,英文翻译出现了夹杂日语读音词汇与未删除的编程代码片段。 新华每日电讯记者王皓 摄

前期工作“一包了之”,后期维护“无人问津”

从拼写、格式到语法、语意,景区标识翻译的种种错误,表象是语言问题,背后却是管理机制的失灵,使得本应成为文化窗口的标识,反而成了有碍传播的壁垒。

受访业内人士表示,部分景区标识翻译存在前期工作“一包了之”、后期维护“无人问津”的现象。经了解,娘子关景区由山西娘子关旅游发展有限公司运营,公司工作人员回复称,景区标识是2019年找外包公司做的,后再未更新过,相关负责人员换了好几拨,联系不到具体负责人。

山西省标识行业协会副会长、山西极目标识设计制作有限公司负责人郭海龙介绍,过去一些景区多依赖机器翻译、网络翻译,或者直接交给没有专业翻译人员资源的设计方,且缺乏后期校对审核,导致语法、拼写等多种错误。尽管国家有《公共服务领域英文译写规范》等标准,但在景区层面还存在专业标准与应用“两张皮”的问题。

“外国人看不懂,中国人不需要看。”北京师范大学外国语言文学学院教授张政表示,翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递,景区标识翻译错误频出反映出相关从业者跨文化意识还有待增强。多位文旅从业人士指出,景区外文标识是国际游客了解中国、感知文化的重要窗口,其质量直接关系到国家与地方的旅游形象。这些看似微小的错误,叠加起来足以严重影响旅游体验。

标准化专业化工作机制亟待加强

受访者认为,景区的一小块标识牌,是映照其管理水准与服务意识的一面镜子,更是面向世界的一扇文化之窗。当前部分景区标识存在的翻译错误和乱象,需要从管理机制、专业精神与责任意识上共同发力。

一方面,要建立权责清晰的长效管理机制。各景区应明确标识系统建设与维护的负责部门或责任人,避免因人员变动导致责任“悬空”。同时,将标识系统的定期检查、更新、维护费用纳入景区年度预算,确保工作有可持续的财力保障。

另一方面,推行“标准先行”的专业化工作流程。业内人士建议,各地有关部门可依据国家标准,结合本地文化特色,制定更具体的旅游景区外文标识相关指南,为景区提供直接参考。同时,建立由外语专家、翻译协会、涉外文化学者以及英语母语者等组成的专家库,对景区重要标识的翻译进行必要的前置审核或定期抽检。郭海龙介绍,在近期开展的山西某著名景区标识更新升级时,邀请了高校历史、外语等专业的教师,以及多年从事外事接待的导游协会相关负责人等专业人士,进行英文、韩文、日文、法文的多语种标识翻译,取得较好的效果。

此外,推广社会监督和动态更新机制。鼓励游客和公众通过景区官网、社交媒体等渠道,反馈翻译错误或缺失问题,并可考虑设立“随手拍”等纠错有奖机制,形成社会化监督氛围。同时,对景区所有标识牌建立电子档案,记录内容、翻译版本、设置时间、维护记录等,实现信息化管理。

景区外文标识的“小错误”是一个“放大镜”|电讯评论

来源:新华每日电讯

记者:王皓、万倩仪

相关内容

能源科技北交所上市申请中止...
上证报中国证券网讯 3月31日,能源科技披露关于申请公开发行股票并...
2026-04-02 03:04:25
基金经理“把脉”二季度投资
一季度行情正式收官。在复杂的内外部环境影响下,A股市场震荡分化明显...
2026-04-02 03:03:26
陆川县清湖镇:玉商回归添动...
走进位于清湖社区微型电子产业园的广西玉林市鑫林品电子有限公司,工人...
2026-04-02 03:01:36
智驾“算力效率派”再获资本...
记者 周菊 3月31日,智能驾驶解决方案供应商苏州天瞳威视电子科技...
2026-04-02 03:01:11
黄剑拟任利安人寿董事长,公...
(图片来源:视觉中国) 蓝鲸新闻4月1日讯(记者 陈晓娟)日前,利...
2026-04-02 03:00:23
重庆浙江争夺“张雪”,争的...
每经记者|淡忠奎 每经编辑|刘艳美 图片来源:张雪机车 这两天...
2026-04-02 03:00:15
张雪机车夺世界冠军引爆消费...
中新社重庆4月1日电 题:张雪机车夺世界冠军引爆消费热潮 作者 梁...
2026-04-02 02:59:49
金银铂:黄金价格上涨,伊朗...
【华通白银网4月1日讯】•黄金突破了4600美元,因为交易员们正密...
2026-04-02 02:59:38
荣耀三中•喜报|福州三中冰...
冰壶逐梦展风采,三中少年竞风流。3月27日—29日,由福州市体育局...
2026-04-02 02:41:14

热门资讯

文山人,州庆不知道去哪?去山野... 州庆小长假已经开始 想出门撒欢又怕人山人海? 不如掉转车头 钻进文山的山水褶皱里 那里有翡翠色的河流...
露营“轻量化”,清明假期“快乐... 随着春季气温回升,露营再次成为了很多人选择的一种热门休闲方式。与往年不同,“轻量化”已成为市场主流趋...
“北纬26°烟火古城”走进云南... 彩云之南,再迎山水相邻的“老友”。3月27日—30日,四川会理市携千年古城底蕴与石榴之乡风情,走进曲...
咔嚓脆!肉酱裹满玉米片,鲜辣直... 周末的夜晚,电视机里放着热闹的综艺,茶几上摊着几罐冰镇啤酒,这时候总缺不了一盘能用手捏着吃的零嘴。有...
云南超高性价比的OTA运营机构... 在云南这片旅游资源丰富的土地上,单体酒店、民宿及旅居行业蓬勃发展。然而,众多经营者面临着诸多运营难题...
原创 1... 上海,这座城市的光辉,不仅仅体现在它的繁华与现代,更藏在那些深藏岁月里的细节中。回望过去,上海的外滩...
文化和旅游部公布《旅游投诉处理... 《旅游投诉处理办法》已于2026年3月15日施行。全文如下: 第一章 总 则 第一条为了依法公正处理...
穿上潜水服逛博物馆!巴西首个水... 近日,巴西首座水下博物馆在圣保罗州瓜鲁雅市瓜伊乌巴海滩正式对外开放,游客可透过潜水方式欣赏沉入海底的...