置顶【必克英语】,碎片时间提升自己
随着我国开放72/144小时过境免签政策(the 72/144-hour visa-free transit policy),越来越多海外游客敲开中国大门。
Citizens from the 54 countries are exempted from visa requirements during transit for 72 or 144 hours when heading for a third nation, said the National Immigration Administration.
国家移民管理局表示,来自54个国家的公民在前往第三国时,可免办签证在规定区域内停留不超过72小时或144小时。
因此,建议大家少刷短视频。不然你将看到在我国街头小巷大吃大喝、citywalk的老外们,并且被他们的中文疯狂洗脑。
比如说最近大家都在说的:⬇️
“妹妹,在大自然里喝茶city不city啊?”
“姐妹,一起看日落city不city啊?”
“爸爸,烤香肠city不city啊?”
有一说一,两位的中文发音真的很魔性!!
所以外国友人所说的“city不city啊”到底是啥意思?
本人不才,但也学过几年英语,知道city有“城市”的意思。但翻译成“城市不城市啊”好像也不通!
一些媒体和网友发声给出自己的分析和解答:
以上纯属猜测,毕竟也没人公布标准答案。
让我们再来看看具体语境:
博主和妹妹在上海喝奶茶:上海super city啊!上海好city啊!
而到了长城,就变成了:长城美!长城不city!大自然里不city啊!毫无city啊!
由此可知,博主所说的city指的是“城市格调感”。
在博主发布的其他视频里也有city的对应词,比如:坐船就是很country的!
一个是都市格调,一个是乡村风情。
你喜欢哪种风格的旅游目的地呢?
因为声音过于魔性洗脑,“city不city啊”成了不少人争相模仿的对象。
比如,它很契合刚考完四、六级的大学生们的心态;
说到city这个词,那么必大叔就要带大家学英语喽!
今天就和大家分享几个关于city的地道俚语,看看你知道几个!
1
city slicker
套路很深的城市人
名词slicker有“骗子”的意思,但是city slicker可不是“城市骗子”,它的解释为:A person who is considered to be very sophisticated and experienced, especially in the ways of a city. 指的是长期生活在城市里精明、老谋深算的人。
He's a city slicker, used to the fast pace of life in the metropolis.
他是一个精明的城市人,习惯了大都市快节奏的生活。
2
city mouse
摩登城里人儿
city mouse可不是“城里的老鼠”,它city slicker意思相近,指的都是长期居住在城市里,见多识广的人。它的解释为:A person who is accustomed to living in a city, especially one who is sophisticated and worldly.
She's a city mouse through and through, she feels lost in the countryside.
她彻头彻尾是个城市人,一到乡下就感到迷失。
3
the City
金融城
听到外国人说the City,可能并不是指城市或市中心,而是这个城市的金融城,尤其是在伦敦。When people talk about 'the City', they usually refer to the financial district in a large city, especially London.
He works in the City and often catches the train home in the evening.
他在金融城工作,并且经常在晚上乘火车回家。
*部分图片和素材来源于网络,侵删