近日,有游客反映在九寨沟景区游玩时,对着镜子整理头发,被索要2元照镜费,直呼“收费行为极不合理”。该游客表示,镜子周边未有任何收费提示,她当场拒绝付费并转身离开,自己游玩的心情也大打折扣。事后,景区回应称,已对涉事居民进行了严肃批评教育。
不知道店家是不是开个玩笑,或者只是随口一说,避免顾客影响摊位上食品卫生。总归是表达欠妥。
借着这场让人哭笑不得、又引发行业反思的“两元照镜子风波”,咱们作为有态度的英语爱好者,吃瓜的同时也得借机充充电。今天,恒星就带大家来学一学关于“奇葩收费”、“视觉消费”以及“因小失大”的地道英语表达。
1. 核心关键词:关于“看一眼”与“文字游戏”
Gaze / Glance(凝视/看一眼) 游客在镜子前照了照,可以用 take a quick glance at the mirror(在镜子前快速瞥一眼)。
Hidden fee / Ridiculous charge(隐藏费用/奇葩收费) “照镜子2元”在英文里就是最纯粹的 ridiculous charge(荒谬的收费)。
Tourists were outraged by the restaurant's ridiculous chargefor just looking at a mirror.(游客们对这家店仅仅因为照了下镜子就无理收费的行为感到极其愤怒。)
Prop(道具) 官方解释说,这面镜子其实是旅拍店的“业务道具”。
Nickel-and-dime(锱铢必较/吃相难看地到处收小钱) 这是一个极其地道、且含金量极高的美式英语动词短语。专门用来形容商家不给痛快话,今天收你两块,明天收你三块,在各种微不足道的小事上算计消费者的行为。
Scenic spots should stop nickeling-and-dimingtourists for every little thing.(景区应该停止在每一件小事上对游客锱铢必较、到处收小钱的行为。)
Tourist trap(旅游陷阱/专门坑游客的地方)
Short-sighted(鼠目寸光的) 为了两块钱破坏了整个景区的名声,这就是典型的 short-sighted behavior。
Left a bad taste in one's mouth(让人感到恶心/留下糟糕的体验) 这是一个地道的成语,字面意思是“在嘴里留下坏味道”,实际用来形容某件事让你事后想起来就觉得恶心、不舒服。
The argument over a 2-yuan mirror fee left a bad taste in the tourists' mouths.(为了两块钱的镜子费发生争吵,让游客们感到极其恶心。)
Defend one's rights(维权/保护合法权益)
Petty(斤斤计较的/小肚鸡肠的) 形容这个商家的格局太小。
Penny wise and pound foolish(因小失大/贪小便宜吃大亏) 为了挣这两块钱,把店都给整停业了,可不就是因小失大嘛。
The shop owner was penny wise and pound foolish.(这位店主真是因小失大。)
Honesty and hospitality are the best business cards(诚实与好客才是最好的商业名片)
说实话,活了大半辈子,我经常对我的学生们说,做生意和做人是一个道理:格局决定结局。
九寨沟的美,是举世闻名的“童话世界”。大自然把最慷慨的翠海、叠瀑留给了那片土地,本该孕育出最宽广、最包容的人文环境。但谁能想到,大自然给了你泼天的富贵,有些商家却只盯得住眼前的两块钱。
You can buy a mirror with two yuan, but you cannot buy back a ruined reputation.(两块钱你可以买到一面镜子,但两块钱绝对买不回被毁掉的名誉。)
我能理解商家的无奈,有些游客确实缺乏边界感,把人家的营业道具当成公共设施,一占就是半天,搁谁谁都急。但“治气”不能变成“宰客”的理由。你摆出一张涉嫌消费欺诈的收费告示,性质就彻底变了。你以为你是在保护自己的利益,其实你是在砸整个九寨沟所有同行的饭碗。